足迹
这游戏也太真实了
登录
关灯
护眼
字体:

第99章 B2层也太爽了!(第5页)

    可以说是共赢!

    至于翻译器嘛。

    理论上花点时间可以做出来,但现在还没那个必要。

    现在就急急忙忙地让玩家和土著们自由交流,除了给自己找一大堆麻烦之外,没有一点点好处。

    说白了,语言障碍对玩家来说可能是个障碍,但对楚光来说并不是什么坏事儿。

    站在一名管理者的角度,他需要在玩家和原住民之间制造一个信息差,或者说一个"信息滤镜",这对彼此来说都是最好的选择。跨服交流,还能在彼此之间保留一点儿美好的想象。

    况且就算是自由度最高的游戏,也没说可以和游戏里的每个NPC都做到大文本量的正常交流吧

    要是能做到那才叫不合理!

    相比之下,武器店老板娘夏盐的台词都算比较多的了,被惹烦了不但会急得跺脚,还会骂一句蹩脚又可爱的垃圾话。

    不少玩家甚至就为了听夏老板的垃圾话,一瞅着她睡着就去叫醒她,

    如果没有信息滤镜,不说夏老板还能不能这么可爱,肯定会沙雕跑去同情掠夺者,或者被NPC忽悠去做"支线"。

    除了给自己找一堆麻烦和变数之外,没有一点儿好处。以后就算要给他们安排翻译器,那肯定也是有选择性的翻译。

    不过,换个角度想……

    "倒是可以开发NPC专用版本的VM。"

    想到这里,盯着论坛的楚光眼睛瞬间亮了。

    "NPC专用版的VM删除属性面板,新增任务发布和翻译功能,且翻译功能仅支持特定语言场景下,翻译日常、功能用语。"

    玩家们的骚话就别翻译了,文化背景不同,就算翻译了也是牛头不对马嘴,还容易引起误会。

    比如奥利给,翻译成"干就完事儿了"和"老八"都不太合适,不同语境下都有不同意思。

    武器店老板娘,就干武器店老板娘该干的事儿,知道自己的台词是啥意思,以及玩家想买什么就够了。

    至于别的事情,等伟大的管理者大人需要你知道的时候,你自然会知道。

    "VM的屏幕还是小了点,相当于同声传译的提词器……不过配合语言训练,凑合着用一用倒也够了。"

    慢慢地可以训练出一批会汉语的原住民,差不多有个1~2级水平就够了。只要能掌握一些游戏术语和日常交流,胜任NPC的岗位绰绰有余。

    楚光越想越觉得自己简直是个天才。

    不愧是我!

    至于玩家们用的"字幕"嘛。

    等他觉得有那个必要了再说吧!